hey thanks for the release, i am having trouble downloading the torrent files for the .mkv files. when you guys release the other type later i can always get those torrents but for some reason i cannot get the early first .mkv torrents. any ideas?
A friend mentioned this to me about episode 6… Other groups translated Mao’s line about Yin this way:
” You can say that Hei’s got a (complicated) history with her now.”
And your’s was this way:
“I guess you can say she was ‘his woman’ in the past.”
Is there a reason for the difference? I know Japanese is a complicated language to translate.
Thanks a lot for the release! And thanks to SHS for providing the ts. Keep it up guys!
Ah, before I forgot, I was overjoyed to read that you guys might translate Kisu Yori mo Hayaku (Faster Than a Kiss) audio drama CD. Can’t wait for that!!!
He’s probably talking about 8:43 in regards to the fighting in Sapporo.
“We haven’t received any detailed information, not even which organizations were fighting.”
In that context, they are talking about which two groups were fighting there.
If it was “we’re”, then he would be referring to which groups that the FSB was fighting against in Sapporo.
Since the FSB wasn’t there in Sapporo, I’m guessing the original context is correct.
hey thanks for the release, i am having trouble downloading the torrent files for the .mkv files. when you guys release the other type later i can always get those torrents but for some reason i cannot get the early first .mkv torrents. any ideas?
I skimmed through the script for episode 7 looking at only the word “were”. There wasn’t any typo.
@bakekaze
Which line is this?
Thanks. Btw, found 1 insignificant typo …were= we’re?
Thanks. ^^
Thanks for the release!
A friend mentioned this to me about episode 6… Other groups translated Mao’s line about Yin this way:
” You can say that Hei’s got a (complicated) history with her now.”
And your’s was this way:
“I guess you can say she was ‘his woman’ in the past.”
Is there a reason for the difference? I know Japanese is a complicated language to translate.
Thanks guys! Keep up the good work
Thanks, BSS!
Thx !! cant wait for the next ep !! keep up the good work
Thank you! You guys are awesome.
Awesomness….Thanx
Thanks a lot for the release! And thanks to SHS for providing the ts. Keep it up guys!
Ah, before I forgot, I was overjoyed to read that you guys might translate Kisu Yori mo Hayaku (Faster Than a Kiss) audio drama CD. Can’t wait for that!!!
I love you guys.
Thank you!